ベトナム語の「かわいい」について考える

ベトナム語で初期のころに学ぶ「かわいい」という言葉。しかし日本語で「かわいい」というと色々な場面で使えるわけで、ベトナム語の「かわいい」は日本語のそれほど汎用性があるわけではありません。今回は日本語の「かわいい」にあたるいくつかのベトナム語を紹介すると共に語の定義について考えてみます。

いろいろな「かわいい」

女性(女の子)の顔を表す「かわいい」:xinh

女性の顔の「かわいい」を表すときは「xinh」が使われます。よくあるフェイスブックで投稿している人の容姿(顔)を褒める場合は大抵この言葉が使われます。顔がかわいいと思ったらこの言葉を使っておけば間違いないでしょう。

容姿を表す「かわいい」:đẹp

同じく女性の容姿を表すときに「đẹp」という言葉を使うことがあります。これは日本語に直訳すると「きれい」の意味合いのほうが強い言葉です。この言葉は顔だけでなく、体型に対しても使われるので上の「xinh」よりは汎用性が高いです。またイケメンを表す「đẹp trai」という表現があったり、腕時計や車といった「カッコいい」という表現にも使われます。ですので定義としては「均整がとれた」とか「見た目に美しい」みたいところの意味合いになるのかなぁと思われます。他にもきっちり整理整頓された部屋を見て「đẹp」と言ったりもします。

皮肉ではありますが、スタイル抜群だけど顔はイマイチな女性に対して「đẹp」は使いますが「xinh」という形容はしません。

子どもや動物などしぐさが「かわいい」:dễ thương

日本語で「かわいい」とか「かわいらしい」に当たる言葉です。私が娘を叱った後に娘が私の機嫌を取るためにあれこれやっているのを見て、妻が「dễ thương thế」と言うことがあります。日本語の場合は子どもの写真を見せられた時に女の子であれば「xinh」が一番褒め言葉になるわけですが、「xinh」ではないときは「dễ thương」で逃げることもできます。ただし日本語の「かわいい」みたいにどちらとも取れるような形で逃げることはできません。

組み合わせたこんな言葉も

上に書いた「xinh」と「đẹp」を組み合わせた「xinh đẹp」という言葉もあります。これは顔も可愛い、スタイルや服装なども併せて「きれい」という女性の容姿を形容する上では最高の褒め言葉。女優とかモデル(に相当するような一般の人)に対して使われるような言葉でもあります。

他にも先ほどの「dễ thương」に「dễ」の代わりに「yêu」を使った「yêu thương」。「yêu」は英語の「love」に当たるので、日本語に訳すと「愛らしい」みたいな感じですかね。子どもですごく可愛らしい子を見たときに「yêu thương thế」などと使われます。

ベトナム人が女性に対して「đẹp」を使うときを観察していますと、アオザイなど特定の衣装を着ているような場面や元々スタイルが良い人(背が高くて脚が長いなど)に対して使っていることが多いです。パーティなどの場面でおめかしした女性に使うと喜ばれるかもしれませんね。

>